京大過去問 1995年 第2問(英文和訳)

/ 9月 10, 2020/ 英文和訳, 知覚動詞, 京大過去問, 難易度★★★/ 1 comments

  • 解答は下部にあります。
  • 下のリンクから問題文をPDFで印刷できます。
  • 間違いの指摘・添削依頼・質問はコメント欄にどうぞ。

【問題】

次の文の下線をほどこした部分(1)~(3)を和訳せよ。

The eruption surprised Pompeii on a warm August day A.D. 79. The people of the town were not unaware that Vesuvius was a volcano, but it had been inactive from time immemorial, and its slopes were covered with villas and vineyards. (1)Although sections of the city still lay in ruins from a local earthquake that had shaken the region 17 years before, no one had taken that disturbance as a warning of the disaster to come. The awakening of the volcano was sudden and unbelievably violent. Its crater abruptly collapsed, and a great black column shot into the sky. Pliny the Younger (whose uncle, Pliny the Elder, was nearby and was among those killed) vividly described the eruption: it looked like an Italian umbrella pine — a tall “trunk” spreading out at the top to dense cloud shot with flashes of lightning. From that cloud, driven by a strong northwest wind, there fell on Pompeii a heavy hail of pumice stones, which smashed roofs, riddled the houses and buried the city under a blanket or pumice more than 12 feet deep. When the hail diminished, survivors who had taken refuge in cellars and vaults tried to escape to the shores of the bay nearby. But they were overtaken by a second, slower fall from the cloud — a rain of suffocating ashes that piled up to a height of six to nine feet. Like a palpable fog or a quicksand, (2)it trapped and enveloped people in their houses and even those fleeing in the streets. Their bodies were encased in ash as in a mold, and these casts of hardened ash are today the most moving evidences of the tragedy of Pompeii. By pouring liquid plaster into the now hollow molds, we can re-create the shape of the body, the form of the clothing, the footgear, even the last exhalation of men and women who lived and died in that ancient city.
Pompeii was so utterly wiped out that even its site was lost. But in the last two centuries the city has in a sense been reborn. In 1748 canal diggers came on the buried houses, and the excavation has continued almost without interruption ever since. Generations of archaeologists and laborers, Italian and foreign, have devoted their entire lifetimes to uncovering or restoring the ruins of Pompeii. The two-century excavation of Pompeii is the longest ever made of any city of the ancient world. (3)In part the lure has been the dramatic circumstances of the city’s death, in part the fact that in Pompeii we can see an ancient city caught at a certain moment at the height of its career, showing its qualities unspoiled by the passage of time. But above all, Pompeii has a special attraction for scholars interested in studying the everyday life of an ordinary town of an ancient time.
*pumice (stones): 軽石
 

【和訳】

噴火がポンペイの町を襲ったのは紀元79年の暖かな8月のある日であった。町の人々はヴェスヴィオスが火山であると知らなかったわけではないが、それは先史時代からの休火山であり、斜面には邸宅やワイン畑が広がっていた。(1)町の一部は、17年前にその地域を襲った局地的な地震により、廃墟のままになっていたが、その異変が来るべき破滅への警告であると理解しているものはいなかった。火山の目覚めは突然で、信じがたいほどに激烈なものであった。火口は突如崩壊し、巨大な黒い柱が空へと撃ち放たれた。小プリニウス(彼の叔父の大プリニウスは近くにおり、死者の一人となった)は噴火を鮮明に描写した。曰く、それはまるでイタリアカサマツのようだった。その背の高い『幹』はてっぺんで、雷の閃光とともに打ち上げられた厚い雲に向かって広がっていた。その雲から、強い北西の風に吹かれ、大量の軽石がポンペイに降り注いだ。それは屋根を粉砕し、家々を蜂の巣にし、深さ12フィート以上の軽石のブランケットの下に町を埋めてしまった。噴石の落下が減った時、地下の貯蔵庫に避難して生き残った者たちは、付近の湾岸に逃げようとした。しかし彼らは次に、噴石よりもゆっくりとした雲からの落下物に襲われた。6フィートから9フィートまで積もった、窒息させるような火山灰の雨である。触れられる霧、あるいは流砂のように、(2)火山灰は家の中の人々と通りを逃げ惑う人々さえもとらえ包み込んだ。人々の体は鋳型の中にいるかのように灰にすっぽりと覆われて、これらの固められた灰の鋳型は、今日ではポンペイの悲劇を伝える最も感動的な証拠である。今や空洞となった鋳型に液体の漆喰を流し込むことで、体の形や衣服と履き物の様式、あるいはかの古代都市で生き、そして死んでいった男女の最後の一呼吸さえも再現することができる。
ポンペイはあまりにも徹底的に壊滅したので、その位置さえも忘れられてしまった。しかしこの2世紀の間に、この都市はある意味で復活を成し遂げてきた。1748年に運河を掘っていた者達が埋もれた家々を掘り当て、以来ほとんど絶え間なく発掘が続けられているのである。何世代にもわたる考古学者や労働者、イタリア人や外国人が、人生をかけてポンペイ遺跡の発掘と修復に取り組んできた。ポンペイの2世紀にわたる発掘は、古代世界の都市に対して行われたものの中で、これまでで最も長期に及んでいる。(3)ポンペイが人々を惹きつけるのは、一つにはその都市の滅亡時のドラマティックな状況によってであり、また一つにはポンペイにおいては、古代都市が最盛期の一瞬間に捕らえられ、時の経過によって損なわれていない特徴を見ることができるという事実によってである。しかし何よりもポンペイは、古代の一般的な町の日常生活を研究することに関心のある学者にとって、特別な魅力を放っている。
 

【難単語・難熟語】

  • umbrella pine カサマツ
  • the Younger 小〜
  • the Elder 大〜
  • a hail of~ 大量の〜
  • hail あられ、ひょう
  • riddle 穴だらけにする
  • cellar, vault 地下貯蔵庫
  • overtake 襲う、追い抜く
  • palpable 触れられる
  • quicksand 流砂
  • encase ケースに納める、包み込む
  • mold 鋳型
  • cast 出演者、鋳型
  • plaster 漆喰
  • exhalation 息を吐くこと
  • excavation 発掘

【読解のポイント】

  • ヴェスヴィオス火山によってポンペイが滅んだということに関しては、常識レベルとして知っておくべき。もし知らなければ不利になるが、京大を受験するレベルで知らないということはないはず。
  • 文法的には平易、内容も難しくないが、その分単語が少し難しいものが出ている。

(Visited 2,946 times, 7 visits today)
Share this Post

1 Comment

  1. コメント失礼致します。

    ⑴17年前にその地域で起こった地震による被害がその街の至るところでいまだに見られるが、誰もその地震を来たる災害の警告であるとかんがえなかった。

    ⑵それは家の中にいた人々、街の中を逃げていた人々さえも、罠にはめ、巻き込んだ。彼らの体はまるで鋳型に入るように軽石の中に消され、軽石に固められたこれらの人々は今日ポンペイの悲劇を示す最も心を動かす証拠である。

    ⑶その誘惑はある部分では街の死という感動的な状況であり、またある部分では私たちがポンペイに歴史における発展の度合いのある一定の状態で残っている古代都市を見ることができる、つまり時間の経過によってダメになってない質を示す古代都市を見ることができるという事実である。

    稚拙な和訳ですが採点いただけると幸いです。

    この答案でどのくらい点数が引かれるか自分では全く想像できないので、よろしくお願い致します。

ホーリーダンス へ返信する コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

*
*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)