東大過去問 2008年 第4問(和訳)
【問題】
次の英文の下線部①、②、③を和訳せよ。
There is no arguing that we are currently undergoing a profound change in our approach to communication. The two most obvious symbols of that change are the mobile phone and e-mail. Looking at the impact of the emergence of these communication tools on our social landscape, the change occurring in telephonic communication may seem the greater of the two because it is so obvious, on the street, in the elevator, in the restaurant. But this is only a technological change. ①A phone without wires, so small that it fits in a pocket, containing such miracles of technology that one can call home from the back seat of a London taxi without thinking twice, is still just a phone.
In contrast, ②the shift in the nature of mail is by far the more profound, and its implication are nothing less than revolutionary. E-mail is, apparently, merely letter writing by a different means. Looking at it more closely, however, we find that this new medium of communication is bringing about significant changes in the nature of human contact as well as in our ability to process information. The apparent simplicity of its use may lead us to think that we know everything that we need to know about it, but in fact ③e-mail has overtaken us without our really understanding what it is.
【単語】
【和訳】
我々が現在、コミュニケーションの方法に関する重大な過渡期を経験しているという事に議論の余地はない。その変化の最も分かりやすい象徴は、携帯電話とEメールである。我々の社会状況に対して、これらのコミュニケーションツールの出現が与えたインパクトを見てみると、電話によるコミュニケーションにおける変化の方が、より重大に思われるかもしれない。というのも、それは街中や、エレベーターや、レストランで目に付くからである。しかしこれはあくまで技術的な変化にすぎない。①無線の電話はとても小さいのでポケットに収まり、奇跡的なテクノロジーが詰め込まれているので、ロンドンのタクシーの後部座席から、なんのためらいもなく家へ電話する事ができるが、それでもなお電話である事に変わりはないのである。
対照的に、②メールの性質の変化はずっと重大なものであり、その影響は革命的としか言いようがない。Eメールは、一見すると、別の手段によって書かれた手紙でしかない。しかし、より注意深く分析すると、この新しいコミュニケーションの媒体は、我々の情報処理の能力に対してだけでなく、人の交際の性質に対しても重要な変化をもたらしている事が分かる。Eメールを使用する事は表面上簡単なので、私たちはそれについて知るべき事を自分が全て知っていると勘違いしているかもしれない。しかし実際の所、③Eメールは私たちがその本質を理解できないまま、進化してしまっているのである。
(Visited 3,537 times, 1 visits today)